Blog

Pokémon : une traduction chinoise provoque une manifestation

by tom13c

Pour les fans du jeu Pokémon, les deux dernières versions que la firme vient de sortir, à savoir le Pokémon Sun et le Pokémon Moon, présagent des heures de plaisir. Malheureusement à Hong Kong, les passionnés du jeu ne sont pas du même avis et ont même exprimé leur désaccord en faisant une manifestation devant le consulat japonais le 30 mai dernier, suivie d’une pétition avec 6000 signatures. Read more

Vers l’hégémonie du franglais

by tom13c

La semaine officielle de la langue française s’est achevée le 20 mars dernier. À cette occasion, le journal Le Parisien a collaboré avec Médiaprism, un groupe de communication, pour réaliser une étude portant sur l’utilisation des anglicismes dans la langue française. Il en est ressorti que 90% des Français ont carrément adopté ces mots qui viennent d’ailleurs. Read more

Salman Rushdie et ses Versets sataniques continue à faire des vagues

by tom13c

Les Versets sataniques de Salman Rushdie créent une fois encore des divergences d’opinions. Lors de son premier lancement il y a un peu moins d’une trentaine d’années, cet ouvrage a été la source d’affrontements violents. La fatwa de l’ayatollah Khomeini a vu le jour suite à sa publication. Le traducteur de l’ouvrage en japonais a trouvé la mort. Ces quelques exemples et de nombreux autres faits ont entraîné son bannissement total du monde musulman. Read more

Traduire son site web, un remède à la crise ?

by tom13c

Internet est une vaste vitrine ouverte sur la planète qui permet à toutes les entreprises, à l’heure où les marchés nationaux sont atones, d’espérer un redéveloppement commercial à l’international. La traduction de sites Internet est en vogue, cette démarche exige toutefois quelques précautions.

Read more

Interprète professionnel

by tom13c

Spécialiste de la communication orale, l’interprète professionnel officie aussi bien dans la sphère publique (le gouvernement, les ministères, les institutions…) que dans la sphère privée (les entreprises, les associations…). Il ne se contente pas de restituer mot pour mot un message. Il doit aussi « incarner » son locuteur pour transmettre un ton, un style, une personnalité… Read more

Devenir traducteur assermenté : un engagement

by tom13c

statue justice

Les autorités judiciaires et les administrations s’adressent au traducteur assermenté pour transposer leurs différents documents officiels. Pour être agréé et pouvoir exercer dans la traduction assermentée, il faut postuler auprès du ministère des affaires étrangères, qui sélectionnera les candidats selon l’expérience et la motivation.

A l’heure des mouvements migratoires, les relations contractuelles reprennent, elles aussi, une dimension internationale et redeviennent un élément essentiel de la vie économique, sociale et civile contemporaine, provoquant une interpénétration des systèmes juridiques. C’est d’ailleurs grâce à la traduction juridique que les échanges entre les services, les personnes ou les biens sont possibles. Ce domaine méconnu des non spécialistes mérite donc bien quelques explications car à un moment ou à un autre, chacun d’entre nous peut y avoir recours. Read more

La traduction littéraire

by tom13c

Traduire des livres ou des romans demande une grande maîtrise des langues et une aisance rédactionnelle. La traduction littéraire doit restituer de manière vivante et fidèle l’histoire, la tonalité du livre et son rythme. Read more