Les assises de la traduction en novembre 2016

Pour la 33e année consécutive, l’ATLAS ou Association pour la promotion de la traduction littéraire organise à Arles les Assises de la traduction littéraire. Elles réuniront des traducteurs, des auteurs…

Pour la 33e année consécutive, l’ATLAS ou Association pour la promotion de la traduction littéraire organise à Arles les Assises de la traduction littéraire. Elles réuniront des traducteurs, des auteurs et des lecteurs passionnés de littérature étrangère autour de plusieurs débats pendant 3 jours. Pour cette édition 2016, l’évènement tournera autour du thème « L’Empire Contre-écrit ».

Cette année encore, le planning des Assises de la traduction littéraire sera assez chargé. Outre les conférences, les tables rondes, les rencontres, les ateliers de traduction, les débats et les séances de lecture, des lectures publiques bilingues un peu partout à Arles et des ateliers d’initiation destinés au grand public dénommés « Traducteur d’un jour » seront également au programme.

Le choix du thème « L’Empire Contre-écrit » part d’un simple constat : deux langues apparaissent au terme d’un conflit, à savoir celle du vainqueur et du vaincu. L’objectif de ces rencontres est de dénouer cette confrontation de deux langues dans un même pays, avec un accent en particulier sur les conflits linguistiques générés par le phénomène de la colonisation, et la naissance de langues hybrides comme le français algérien, l’anglais népalais ou l’espagnol-quechua.

Cette année, une quarantaine d’invités sera très attendue pour animer l’évènement, pour ne citer que les auteurs comme Hédi Kaddour, Jacques Roubaud ou Sylvain Prudhomme, et des traducteurs connus à l’échelle internationale comme Jean-Pierre Richard, Yasmina Melaouah ou Frank Wynne.

Informations pratiques :
Assises de la traduction littéraire 2016
Date : 11 – 12 – 13 novembre 2016
Lieu : Arles

Laisser un commentaire